<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Línguas &#8211; Edições Colibri</title>
	<atom:link href="https://edi-colibri.pt/produto-categoria/linguas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://edi-colibri.pt</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 May 2025 20:44:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-PT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://edi-colibri.pt/wp-content/uploads/2024/05/cropped-logo-32x32.png</url>
	<title>Línguas &#8211; Edições Colibri</title>
	<link>https://edi-colibri.pt</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Lives in Contact</title>
		<link>https://edi-colibri.pt/produto/lives-in-contact/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SergioNeves]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Mar 2024 00:59:54 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://edi-colibri.pt/produto/lives-in-contact/</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dicionáriodo Guineense &#8211; Dicionário Guineense Português &#124; Disionariu Guinensi Purtuguis Volume II</title>
		<link>https://edi-colibri.pt/produto/dicionariodo-guineense/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SergioNeves]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2019 00:41:13 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://edi-colibri.pt/produto/dicionariodo-guineense/</guid>

					<description><![CDATA[O Guineense é a língua crioula que teve origem no século XV na Costa da Senegambia com a chegada das Caravelas e com a sucessiva miscigenação entre os europeus e os povos da África Ocidental.

A presente obra surgiu, sobretudo, da urgência de estandardizar o léxico, a partir da recolha de um Corpus de textos escritos e orais; contém 10.567 entradas, a maioria das quais atestadas com exemplos extraídos do Corpus de 750.000 ocorrências.

Os artigos lexicográficos com o equivalente da língua portuguesa ou das línguas africanas, e com as numerosas notas fonéticas, gramaticais e semânticas, têm como objectivo mostrar as semelhanças e as diferenças com a língua portuguesa para ajudar os alunos da Guiné-Bissau a aprender os códigos das duas línguas, o Guineense e o Português, que eles são obrigados a utilizar quotidianamente na escola.

No mundo moderno da globalização, e na Guiné-Bissau em particular, hoje o bilinguismo é a norma e não a excepção: o dicionário bilingue quer mostrar que as duas línguas podem e devem coexistir, enriquecendo-se assim mutuamente e facilitando também a capacidade expressiva e o desenvolvimento harmonioso da personalidade dos alunos.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Autor: Luigi Scantamburlo (<i>Cavalier di Gorgo al Monticano</i>, Itália, 1944). Ordenado sacerdote em 1970, durante três anos trabalhou como jornalista na revista italiana <i>Mondo e Missione</i> (Milão). Entre 1973 e 1978 foi aprofundar os seus estudos de História das Religiões e de Antropologia nos Estados Unidos. Enviado pela sua Congregação (<i>Pontificio Istituto Missioni Estere</i>) à Guiné Bissau em 1975, até 1993 trabalhou como missionário no Arquipélago de Bijagós, esforçando-se por incrementar o diálogo religioso, sobretudo entre os cristãos e os adeptos da Religião Tradicional dos Bijagós. Depois de uma breve estadia em Camboja, como supervisor de vários projetos de desenvolvimento, entre 1994 e 1997, completou o curso de Mestrado em Linguística na Universidade Nova de Lisboa, como preparação para implementar o Ensino Bilingue nalgumas escolas das Ilhas de Bijagós. Projeto iniciado no ano de 2.000 com o apoio da União Europeia e da ONG portuguesa CIDAC. No ano de 2013 obteve o Grau de Doutor em Linguística na Universidade Nova de Lisboa com a tese <i>O léxico do Crioulo Guineense e as suas relações com o Português: o ensino bilingue Português-Crioulo Guineense</i>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
