Recomendar livro a um amigo
|
Sinopse:
Língua Tétum – contributos para uma gramática, pretende apresentar propostas que sirvam de base para normalizar a ortografia, a morfologia e as estruturas sintácticas da língua tétum com base na estrutura tradicional de uma gramática. Procurou‐se manter a estrutura do tétum, estabelecendo comparações com o português, como língua de prestígio, como língua que irá fornecer vários empréstimos em novas áreas, sobretudo científicas e tecnológicas. A língua tem que ser capaz de responder a todas as necessidades de comunicação dessa sociedade, ser veículo de toda a informação, de toda a ciência, de toda a técnica, ser língua de ensino, ser capaz de responder a todas as necessidades dessa sociedade. O trabalho agora apresentado afigura‐se como uma pedra a consolidar as pontes entre o povo timorense e as restantes comunidades falantes da língua portuguesa e contribuir para aproximar as várias margens onde floresce esta língua – a portuguesa.
Índice:
Nota Prévia Prefácio Introdução Tipos de enunciados Os significados de uma oração A importância da oração Sintaxe de concordância Sintaxe de colocação Termos essenciais da oração Sujeito Sujeito simples e composto Oração sem sujeito Predicado e seus termos constitutivos Verbos intransitivos e transitivos Objeto direto e complementos preposicionados Ponto de contacto entre o sujeito e o objeto direto Estratégias para a identificação do sujeito Estratégias para a identificação do objeto direto Objeto direto preposicionado O objeto indireto O predicativo Outro tipo de predicativo Fonética e Fonologia Os sons da língua Classificação das vogais Ditongos Classificação das consoantes Empréstimos de consoantes Encontro consonantal Alfabeto Descrição fonética Valores de x Estrutura silábica Sílaba e palavra Sinais auxiliares da escrita Sinais que se destinam a marcar as pausas Sinais que se destinam a marcar a melodia, a entoação Acentuação das palavras Acentuação dos estrangeirismos e latinismos Casos especiais de acentuação Uso do hífen Uso das maiúsculas Morfologia Substantivos Concretos e abstratos Próprios e comuns Estrutura do substantivo Género Número Graus dos substantivos Adjetivos Formação do plural do adjetivo Género do adjetivo Gradação do adjetivo Artigo Pronome´ Pronomes pessoais Pronome reflexo Formas de reciprocidade Formas de tratamento Pronomes possessivos Pronomes demonstrativos Pronomes indefinidos Pronomes interrogativos Exemplos de formas interrogativas Pronomes relativos Classe dos numerais Cardinais Ordinais Verbo Categorias verbais As pessoas do verbo Os tempos do verbo Vozes do verbo Verbos auxiliares Verbos intransitivos Verbos transitivos Imperativo Imperativo na forma negativa Particularidades da partícula “ona” na frase Particularidades da partícula “sei” na frase Particularidades de outras partículas na frase Conjugação pronominal Conjugação perifrástica Classe dos verbos Verbos impessoais e unipessoais Verbos neutros Classe dos advérbios Classe das preposições Locuções prepositivas
Classe das conjunções Conjunções coordenativas Conjunções subordinativas Algumas particularidades relevantes da língua tétum Interjeição Sintaxe Estrutura das frases em tétum Complemento direto Complemento indireto Complementos circunstanciais Elementos circunstanciais mais frequentes Processo de derivação e composição Prefixação Sufixação Circunfixação Composição Recomposição Expressões idiomáticas Apêndice Géneros Literários Breve História da Língua Aspetos históricos Sociedade timorense Diferença estrutural Língua comum de todos os grupos A posição do tétum Conceitos gerais Os empréstimos Estratégias de adaptação Obras Consultadas
O AUTOR:
Luís Costa, nasceu a 13 de dezembro de 1945 em Fatu-Berliu, Manu-Fahi. Fez o curso de Humanidades e Filosofia em Évora e o curso de Teologia em Leiria. Ordenado sacerdote em dezembro 1973, em novembro de 1974 regressa a Timor e colocado como colaborador na missão de Ossú. De janeiro de 1976 a março de 79 esteve nas montanhas com a resistência. Em 1977, como assistente do comissariado, colabora com o Comissário Bie Ky Sahe e Mali Ex (enfermeiro Eduardo). Regressa a Díli em abril de 79. Autor da tradução, com equipa de sacerdotes, o Ordo Missae, Ferial e Leituras das Missas, tradução aprovada pela Santa Sé, em abril de 1981. Em 1983 regressa a Portugal. Em 1986 abandona a vida sacerdotal. Desde 1984, membro do Comité da Fretilin na Diáspora, colabora em atividades pela causa timorense. É autor do dicionário tétum-português, 2000, Guia da Conversação Português-Tétum, 2001, e Borja da Costa - Selecções de Poemas, Lidel, 2010. De 2001 a 2004 trabalha no Instituto Camões. De abril a agosto de 2014 trabalha no ME de Timor-Leste como assessor do currículo da língua tétum para ensino recorrente.
Detalhes:
Ano: 2015
Capa: capa mole
Tipo: Livro
N. páginas: 146
Formato: 16x23
ISBN: 978-989-689-454-2
|